Visitas guiadas multilingues em contextos urbanos. Uma abordagem baseada em revisões 2.0
DOI:
https://doi.org/10.25145/j.pasos.2018.16.033Palavras-chave:
Visitas guiadas, Multilinguismo, Revisões 2.0, Mercantilização linguística.Resumo
Nesta nota de pesquisa analisamos um corpus multilíngue de resenhas 2.0 sobre uma visita guiada num contexto urbano. Utilizando uma abordagem de análise de conteúdo, investigamos as atitudes dos turistas em relação aos serviços que são prestados pelos guias e em particular em relação à sua dimensão multilingue. Concluímos que existem diferenças subtis na forma como o serviço de guia é descrito e avaliado, e que os turistas também adoptam atitudes divergentes em relação ao multilinguismo de acordo com a língua que utilizam na sua revisão. Além disso, constatamos que uma referência explícita ao carácter guiado da visita não está associada a uma avaliação mais positiva e que os viajantes criticam repetidamente a forma como o multilinguismo é "mercantilizado". Em geral, este estudo pretende lançar luz sobre os parâmetros heurísticos para investigar um fenómeno pouco estudado, nomeadamente o multilinguismo no contexto do turismo, e para utilizar de forma mais intensiva os dados 2.0.
Downloads
Referências
Alegre, J., y Garau, J. 2010. Tourist satisfaction and dissatisfaction. Annals of tourism research, 37(1), 52-73 [DOI: 10.1016/j. annals.2009.07.001]
Blue, G. M., y Harun, M. 2003. Hospitality language as a professional skill. English for Specific Purposes, 22, 73-91 [DOI: 10.1016/ S0889-4906(01)00031-X]
Buzova, D., Sanz-Blas, S., y Cervera-Taulet, A. 2016. Cross-cultural Perceptions of Onshore Guided Tours: A Qualitative Approach Based on eWOM. Psychology y Marketing, 33(12), 1054-1061. [DOI: 10.1002/mar.20939]
Cohen, E., y Cooper, R. R. 1986. Language and Tourism. Annals of Tourism Research, 13(4), 533-563.
Cronin, M. 2000. Across the Lines. Travel, Language, Translation. Cork: Cork University.
Dann, G. 2012. Remodelling a changing language of tourism: from monologue to dialogue and trialogue. Pasos. Revista de Turismo y Patrimonio Cultural, 10(4), 59-72. [URL: http://www.pasosonline.org/ Publicados/10412special/PS0412_07.pdf]
Goethals, P. 2016. Language and international tourism: a content- and discourse-based approach to language-related judgments in web 2.0 hotel reviews. Language and Intercultural Communication, 16(2), 235-253.
Hale, S. 2016. User Reviews and Language: How Language Influences Ratings Proceedings of the 2016 CHI Conference Extended Abstracts on Human Factors in Computing Systems (pp. 1208-1214): ACM. [DOI: 10.1145/2851581.2892466]
Heller, M., Pujolar, J., y Duchêne, A. 2014. Linguistic commodification in tourism. Journal of Sociolinguistics, 18(4), 539-566. [DOI: 10.1111/ josl.12082]
Leclerc, D., y Martin, J. N. 2004. Tour guide communication competence: French, German and American tourists’ perceptions. International Journal of Intercultural Relations, 28, 181-200. [DOI: 10.1016/j.ijintrel.2004.06.006]
Lu, W., y Stepchenkova, S. 2015. User-Generated Content as a Research Mode in Tourism and Hospitality Applications: Topics, Methods, and Software. Journal of Hospitality Marketing y Management, 24(2), 119-154. [DOI: 10.1080/19368623.2014.907758]
Weiler, B., y Davis, D. 1993. An exploratory investigation into the roles of the nature-based tour leader. Tourism Management, 14(2), 91-98. [DOI: 10.1016/0261-5177(93)90041-I]
Weiler, B., y Black, R. 2015. Tour Guiding Research: Insights, Issues and Implications (pp. 45-70): Channel View Publications.
Wozniak, S. 2010. Language needs analysis from a perspective of international professional mobility: The case of French mountain guides. English for Specific Purposes, 29, 143-152. [DOI: 10.1016/j.esp.2010.06.001]
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Confirmo que o trabalho é original (de minha/nossa autoria), e que não será submetido a outras revistas ou publicações até a resolução final do processo de revisão em PASOS, RTPC.
Autorizo a publicação do meu trabalho por PASOS, PSTN de acesso livre e aberto em qualquer dos formatos que considere oportuno, por tempo indeterminado e como colaboração não remunerada.
Da mesma forma, o(s) autor(es) entende(m) que o trabalho publicado pode ser vinculado ou depositado em qualquer servidor ou incluído em outras publicações (republicação), desde que o novo local e/ou a nova edição façam referência à publicação original e reconheçam a autoria e propriedade de direitos autorais das publicações PASOS RTPC.
Os autores entendem que uma verificação de plágio autoplágio será realizada, e o artigo poderá ser removido a qualquer momento do fluxo editorial.