Mude a aparência do turista: do patrimônio cultural ao encontro autêntico
DOI:
https://doi.org/10.25145/j.pasos.2012.10.055Palavras-chave:
património, turismo, cultura, comunicação intercultural, tradução, Euro-MediterrâneoResumo
Este artigo foca-se em duas áreas principais. A primeira se ocupa de analisar os distintos aspectos do patrimônio, do turismo cultural e do encontro com outras culturas, na perspectiva do olhar ‘cultural’ do turista, que elabora um modelo simplificado e distorcido do ‘outro’. O modelo perceptivo é a própria cultura, que a seguir se estuda em três diferentes níveis: o patrimônio; os usos e tradições de um povo; e, finalmente, o sistema de valores e crenças interiorizadas que compõem a representação da realidade. Em segundo lugar, o trabalho centra-se na tra- ducción e na interpretação na perspectiva do ‘outro’, salientando a pouca atenção geralmente reservada às competências linguísticas e culturais do tradutor, e os problemas colocados pela mediação entre diferentes culturas e olhares.Downloads
Referências
Agar, Michael 1994 Language Shock: Understanding the Culture of Conversation. New York: William Morrow and Company.
Appiah, Kwame Antony 2000 “Thick Translation.” In Venuti, Lawrence (ed) The Translation Studies Reader. London/New York: Rout- ledge. 417-429.
Bandler, Richard / Grinder, John 1975 The Structure of Magic I. Palo Alto (CA): Science and Behavior Books.
Barthes, Ronald [1970] 1983 Empire of Signs. Trans. by R. Howard. New York: Hill and Wang.
Belford, Ros / Dunford, Martin / Woolfrey, Celia 2003. The Rough Guide to Italy. London: Rough Guide Books.
Belford, Ros / Dunford, Martin / Ellingham, M. 1990. The Rough Guide to Italy. London: Rough Guide Books.
Bonelli Tognini, Elena / Manca, Elena 2002. “Welcoming children, pets and guests: towards func- tional equivalence in the languages of ‘Agriturismo’
Burns, Peter 1999 An Introduction to Tourism and Anthropology. London: Routledge.
Calleya, Stephen 2005 Evaluating Euro-Mediterranean Relations. Oxford: Routledge.
Cohen, Erik 1972 “Towards a Sociology of International Tourism”. Social Research 39 (1): 164-182.
Congress of Local and Regional Authorities. 2006 Heritage for the future - Realising the economic and social potential of a key asset. Council of Europe (Local and Regional Action No.6).
Dann, Graham 1996 The Language of Tourism. A Sociological Perspective. Oxford: CAB International
D’Egidio, Angela 2009 Eyeing Puglia. Comparing the tourist gaze in English, Italian and German travel articles. In Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione, 11: 201-212.
Geertz, Clifford 1973 The Interpretation of Cultures. New York: Basic Books.
Gloyer, Gillian 2008 Albania. London: Bradt Travel Guides.
Goodenough, Ward 1957/1964 “Cultural Anthropology and Linguistics”. In D. Hymes (Ed.) Language in Culture and Society: a Reader in Linguistics and Anthropology (pp. 36-9) New York: Harper & Row
Hofstede, Geert 2001 Culture’s Consequences, Comparing Values, Behav- iors, Institutions, and Organizations Across Nations, Newbury Park, CA: Sage Publications.
Hofstede, Geert 1991 Cultures and Organizations: Software of the Mind. London: McGraw-Hill.
Jenks, Chris 1993 Culture. London/New York: Routledge.
Jacobs, Daniel / Richardson, Dan 2010 The Rough Guide to Egypt. London: Rough Guides Limited.
Kaplan, Caren 1996 Questions of Travel: The Discourse of Displacement London: Duke University Press.
Katan, David Forthcoming “Cultural Approaches to Translation”. In The Encyclopedia of Applied linguistics (Ed.). Chapelle, C. A., Oxford: Wiley-Blackwell
Katan, David 2009 “Translation as Intercultural Communication” (pp.74-92). In J. Munday (Ed.), The Routledge Companion to Translation Studies. London/New York: Routledge.
Katan, David 2004 Translating Cultures (2ndedition): An Introduction (Eds), Language and Computers:Advances in Corpus Linguistics (ICAME 23).), pp. 371-385. Amsterdam/ New York: Rodopi. for Translators, Interpreters and Mediators, St. Jerome Publishing, Manchester
Katan, David / Sergio-Straniero, Francesco 2003 “Submerged Ideologies in Media Translating”.In P. M. Calzada (Ed.) Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation Stud- ies, St. Jerome, Manchester UK/Northampton MA, pp. 130-144.
Katan, David / Trickey, David 1998 “Negotiating Meaning across Cultures: using the Meta Model in NLP as an International Business Communication Tool”. In D. Evans (Ed.) Communica- tive Ability and Cultural Awareness: A Key to International Corporate Success (pp. 114-119). VIII ENCoDe International Conference. Groupe EDHEC: Nice.
Kluckhohn, Florence / Strodtbeck, Fred 1961 Variations in Value Orientations, Evanston, IL: Row, Peterson & Co.
Korzybski, Alfred 1958 Science and Sanity, Lakeville, CT: The Internation- al Non-Aristotelian Library Publishing Company, 4th Edition.
Kroeber, Alfred / Kluckhohn, Clyde 1952 Cultures: A Critical Review of Concepts and De?ni- tions, Peabody Museum Papers Vol. 47:1, Cambridge, Mass.: Harvard University
MacCannell, Dean 1999 The tourist: a new theory of the leisure class. Berkely: University of California Press.
MacCannell, Dean 1973 “Staged authenticity: arrangements of social space in tourist settings”. American Sociological Review 79: 589-603.
Oberg, Kalvero 1960 “Cultural Shock: Adjustment to New Cultural Envi- ronments”. Practical Anthropology, 7: 177-82.
Of?ce for National Statistics. 2011 Sustainable Tourism: A Review of Indicators. UK. http://www.ons.gov.uk/ons/dcp171776_236479.pdf. Accessed 24/11/2011
Orlandi, Cinzia 2009a “Blogging about London. Comparing the Italian and Anglo-American Tourist Gaze”. Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione, 11: 189-200.
Orlandi, Cinzia 2009b Blogging about London. Comparing the Italian and Anglo-American Tourist Gaze. In Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione. Postgraduate thesis deposited at University of the Salento (Lecce).
Osborne, Peter 2000 Travelling Light: photography, travel and visual cul- ture. Manchester University Press: Manchester.
Nash, Dennison 1981 “Tourism as an Anthropological Subject”, Current Anthropology, 22(5): 461–85.
Richards, Greg 1996 Cultural Tourism in Europe. Wallingford: CABI. Online at www.tram-research.com/atlas. Accessed 27/11/2011.
Ryan, Chris 1991 Recreational Tourism: A Social Science Perspective, London: Routledge.
Schleifer, Ronald 1987 A. J.Greimas and the Nature of Meaning: Linguis- tics, Semiotics and Discourse Theory. London: Croom Helm.
Soriano García, Inmaculada 2009 “Direction of mobility and its implications for the U- curve theory”. Cultus, 2: 79-96.
Spencer-Oatey, Helen / Franklin, P. 2009 Intercultural Interaction: A Multidisciplinary Ap- proach to Intercultural Communication. Basingstoke, Hampshire: Palgrave-Macmillan
Urry, John / Larsen, Jonas 2011 [2002]. TheTourist Gaze (3rd Ed.). London: Sage publications.
Venuti, Lawrence 1995 The Translator´s Invisibility: A History of Translation. London/New York: Routled
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Confirmo que o trabalho é original (de minha/nossa autoria), e que não será submetido a outras revistas ou publicações até a resolução final do processo de revisão em PASOS, RTPC.
Autorizo a publicação do meu trabalho por PASOS, PSTN de acesso livre e aberto em qualquer dos formatos que considere oportuno, por tempo indeterminado e como colaboração não remunerada.
Da mesma forma, o(s) autor(es) entende(m) que o trabalho publicado pode ser vinculado ou depositado em qualquer servidor ou incluído em outras publicações (republicação), desde que o novo local e/ou a nova edição façam referência à publicação original e reconheçam a autoria e propriedade de direitos autorais das publicações PASOS RTPC.
Os autores entendem que uma verificação de plágio autoplágio será realizada, e o artigo poderá ser removido a qualquer momento do fluxo editorial.